
“Enjoy the war. Peace will be terrible.” « Profite de la guerre. La paix sera terrible. » Hanna, 32, Kharkiv
The projectLe projet
Absent Presences is an itinerant photography exhibition born from Cyrus Atory's repeated journeys to Ukraine since 2023. It brings together portraits of 30 families across 7 regions, documenting the lives of women, mothers and children marked by the absence of a loved one: a husband deployed, a son gone missing, a father fallen in combat.
The aim is not to document the war, but to create empathy through art where war typically produces distance, fatigue or emotional overload. The exhibition invites visitors to meet individuals who continue to live, to teach, to love, despite the aggression they endure.
Beyond emotion, the project carries a civic ambition: to make visible the daily reality of those living through war, and to encourage dialogue, education and reflection across Europe and beyond.
Présences Absentes est une exposition photographique itinérante née des voyages répétés de Cyrus Atory en Ukraine depuis 2023. Elle rassemble des portraits de 30 familles dans 7 régions, documentant la vie de femmes, de mères et d'enfants marqués par l'absence d'un être cher : un époux mobilisé, un fils porté disparu, un père tombé au combat.
L'objectif n'est pas de documenter la guerre, mais de créer de l'empathie là où la guerre produit habituellement distance, fatigue ou surcharge émotionnelle. L'exposition invite les visiteurs à rencontrer des individus qui continuent à vivre, à enseigner, à aimer, malgré l'agression qu'ils subissent.
Au-delà de l'émotion, le projet porte une ambition civique : rendre visible la réalité quotidienne de ceux qui vivent la guerre, et encourager le dialogue, l'éducation et la réflexion à travers l'Europe et au-delà.

Absence is not emptiness. It is a presence you learn to live with, despite everything. L'absence n'est pas le vide. C'est une présence avec laquelle on apprend à vivre, malgré tout. Cyrus Atory
Artistic visionVision artistique
At the heart of the work lies an original artistic method: live allegorical projection, performed in real time at the moment of capture. The artist projects onto faces images taken in Ukraine (landscapes, ruins, architectural fragments, cultural and spiritual symbols) with no digital post-production.
The portrait becomes a space where a singular human presence meets an embodied collective memory.
Named "Breath of Dawn," this technique draws from a shared Indo-European symbolic heritage linking Iranian, Slavic and European cultures, bridging the artist's homeland, his adopted country and Ukraine.
Au coeur de l'oeuvre se trouve une méthode artistique originale : la projection allégorique en direct, réalisée en temps réel au moment de la prise de vue. L'artiste projette sur les visages des images prises en Ukraine (paysages, ruines, fragments architecturaux, symboles culturels et spirituels) sans aucune post-production numérique.
Le portrait devient un espace où une présence humaine singulière rencontre une mémoire collective incarnée.
Nommée « Souffle de l'Aube », cette technique s'appuie sur un patrimoine symbolique indo-européen commun reliant les cultures iranienne, slave et européenne, faisant le pont entre la patrie d'origine de l'artiste, son pays d'adoption et l'Ukraine.
The approach draws from an ancient lineage where textile patterns served as carriers of memory, protection and identity. Ukrainian traditional embroidery is one of the most preserved expressions of this tradition: each pattern carries meaning, belonging and a connection to the land.
The allegorical projections of "Breath of Dawn" extend this logic by inscribing on living skin, through light, what thread once inscribed on fabric.
La démarche s'inscrit dans une lignée ancienne où les motifs textiles servaient de porteurs de mémoire, de protection et d'identité. La broderie traditionnelle ukrainienne est l'une des expressions les mieux préservées de cette tradition : chaque motif porte un sens, une appartenance, un lien à la terre.
Les projections allégoriques du « Souffle de l'Aube » prolongent cette logique en inscrivant sur la peau vivante, par la lumière, ce que le fil inscrivait autrefois sur le tissu.
Traditional embroidery patterns by region Broderies traditionnelles par région
Born in Tehran shortly before the Iranian Revolution, Cyrus Atory arrived in France as a child while his family was forced to remain behind. This early uprooting shaped his sensitivity to civilian populations caught in events beyond their control, and led him to develop a gaze attentive to human vulnerability. His values of humanism, universality and respect for human dignity run through his entire body of work.
Né à Téhéran peu avant la Révolution iranienne, Cyrus Atory arrive en France enfant tandis que sa famille est contrainte de rester derrière lui. Ce déracinement précoce a forgé sa sensibilité aux populations civiles prises dans des événements qui les dépassent, et l'a conduit à développer un regard attentif à la vulnérabilité humaine. Ses valeurs d'humanisme, d'universalité et de respect de la dignité humaine traversent l'ensemble de son oeuvre.
Kharkiv, 2024
Faces of absenceVisages de l'absence
Each portrait tells the story of a civilian life reshaped by the absence of a loved one. These are human beings who continue to live, to hope, to bear witness. Chaque portrait raconte l'histoire d'une vie civile remodelée par l'absence d'un être cher. Ce sont des êtres humains qui continuent de vivre, d'espérer, de témoigner.





CalendarCalendrier

Exhibition formatsFormats d'exposition
The core body of work is produced and ready to travel. Each new venue involves tailored adaptation, production, coordination, promotion and operational costs. Le corpus principal est produit et prêt à voyager. Chaque nouveau lieu implique une adaptation sur mesure, une production, une coordination, une promotion et des coûts opérationnels.
The exhibition in contextL'exposition en contexte
Each host venue receives a tailored adaptation: framed prints, monumental projections, outdoor installations or stage events. Chaque lieu d'accueil bénéficie d'une adaptation sur mesure : tirages encadrés, projections monumentales, installations extérieures ou événements de scène.
* AI-generated visual simulations — illustrative purposes only * Simulations visuelles générées par IA — à titre illustratif uniquement
Live programmingProgrammation vivante
The exhibition does not end at the last photograph. Each host venue can programme a live event: a panel discussion with specialists, a public interview, or a live videoconference with one of the families photographed in Ukraine — transmitted directly to the audience in the room. L'exposition ne s'arrête pas au dernier portrait. Chaque lieu d'accueil peut programmer un événement vivant : une table ronde avec des spécialistes, une interview publique, ou une visioconférence en direct avec l'une des familles photographiées en Ukraine — transmise en temps réel au public présent dans la salle.
* AI-generated visual simulation — illustrative purposes only * Simulation visuelle générée par IA — à titre illustratif uniquement
The families and individuals photographed can become first-person witnesses in a live interview format — moderated by a journalist, an expert in humanitarian affairs, or a public figure — addressing the reality of their daily lives, the weight of absence, and their hopes.
A live videoconference with a family in Kharkiv, Lviv or Kyiv creates a direct human bridge between the audience and the people in the portraits on the walls. The photographs become an introduction; the voice completes what the image began.
This format is particularly powerful for universities, civic spaces, corporate events and diplomatic venues — anywhere where the exhibition becomes a starting point for genuine public dialogue.
Les familles et les personnes photographiées peuvent devenir des témoins à la première personne dans un format d'interview en direct — animé par un journaliste, un expert des affaires humanitaires, ou une personnalité publique — pour dire la réalité de leur quotidien, le poids de l'absence, et leurs espoirs.
Une visioconférence en direct avec une famille de Kharkiv, Lviv ou Kiev crée un pont humain immédiat entre le public et les personnes dont les portraits sont accrochés aux murs. Les photographies font office d'introduction ; la voix achève ce que l'image a commencé.
Ce format est particulièrement puissant dans les universités, les espaces civiques, les événements d'entreprise et les lieux diplomatiques — partout où l'exposition devient le point de départ d'un véritable dialogue public.
A moderated session with journalists, researchers or public figures exploring the themes of civilian experience, memory and European solidarity — before or after the exhibition visit. Une séance animée avec des journalistes, chercheurs ou personnalités publiques, explorant les thèmes de l'expérience civile, de la mémoire et de la solidarité européenne — avant ou après la visite de l'exposition.
One of the photographed families — Hanna, Svitlana, Yana or another — appears live by videoconference before the audience. A journalist conducts the interview. The portrait on the wall becomes a voice. A presence. L'une des familles photographiées — Hanna, Svitlana, Yana ou une autre — prend la parole en direct par visioconférence devant le public. Un journaliste conduit l'interview. Le portrait accroché au mur devient une voix. Une présence.
Designed for schools, universities and civic spaces: a structured session using the portraits as entry points for discussion around war, memory, exile and human dignity — with written testimonies as primary sources. Conçu pour les écoles, universités et espaces civiques : une séance structurée utilisant les portraits comme points d'entrée à une discussion sur la guerre, la mémoire, l'exil et la dignité humaine — avec les témoignages écrits comme sources primaires.
"The face you have been looking at for ten minutes — when it speaks to you directly, from Kharkiv, the weight of absence becomes something else entirely: a shared presence." « Le visage que vous regardez depuis dix minutes — quand il vous parle directement, depuis Kharkiv, le poids de l'absence devient autre chose : une présence partagée. »
Cyrus Atory
Who this project is forÀ qui s'adresse ce projet
The project fosters mutual understanding, the circulation of narratives and dialogue between European societies around the values of freedom, dignity and solidarity. Le projet favorise la compréhension mutuelle, la circulation des récits et le dialogue entre les sociétés européennes autour des valeurs de liberté, de dignité et de solidarité.
Cultural centers, media libraries, galleries, heritage sites. Tailored adaptation to each space.Centres culturels, médiathèques, galeries, sites patrimoniaux. Adaptation sur mesure à chaque espace.
Universities, schools, Maisons de l'Europe, civic spaces. Fostering reflection and education.Universités, écoles, Maisons de l'Europe, espaces civiques. Pour favoriser la réflexion et l'éducation.
Embassies, French institutes, European cultural networks. A universal message about human dignity.Ambassades, Instituts français, réseaux culturels européens. Un message universel sur la dignité humaine.
The exhibition can be hosted in private residences, company headquarters or exclusive events. A meaningful way for individuals and organisations to express their values — and an opportunity for partnership and sponsorship.L'exposition peut être accueillie dans des résidences privées, des sièges d'entreprises ou des événements exclusifs. Une façon significative pour des particuliers ou des organisations d'exprimer leurs valeurs — et une opportunité de partenariat et de mécénat.
Absent Presences
Support the projectSoutenir le projet
Our wish: that these faces continue to bear witness. Notre voeu : que ces visages continuent à témoigner.
Where we standOù en est le projet
Absent Presences is not a concept waiting to be launched. It is a body of work already produced in Ukraine — 30 families, 7 regions — that had its institutional launch in Paris in March 2026 at the Maison de l'Europe, under the "Voyage en Ukraine" label jointly issued by the Institut français and the Ukrainian Institute.
The project is now entering its most critical phase: building the European itinerary. This means finding host venues, producing new prints, organising transport, translations, mediation and live events around the families' stories. All of this requires resources that the team — led by artist Cyrus Atory — does not yet have.
To date, HA Architectes has been the sole production partner. No institutional funding or corporate sponsorship has been secured. The project advances through personal commitment and the support of people who believe in it.
Présences Absentes n'est pas une idée en attente de lancement. C'est un corpus déjà réalisé en Ukraine — 30 familles, 7 régions — qui a connu son lancement institutionnel à Paris en mars 2026 à la Maison de l'Europe, sous le label « Voyage en Ukraine » délivré conjointement par l'Institut français et l'Institut ukrainien.
Le projet entre maintenant dans sa phase la plus décisive : construire l'itinérance européenne. Cela signifie trouver des lieux d'accueil, produire de nouveaux tirages, organiser le transport, les traductions, la médiation et les événements en direct autour des récits des familles. Tout cela nécessite des moyens que l'équipe — portée par l'artiste Cyrus Atory — ne possède pas encore.
À ce jour, HA Architectes est le seul partenaire de production. Aucun financement institutionnel ni mécénat d'entreprise n'a été obtenu. Le projet avance grâce à l'engagement personnel et au soutien de ceux qui y croient.
Every share increases the project's visibility and can lead to a new venue, a new partner, a new audience. This costs nothing and matters enormously.
Chaque partage augmente la visibilité du projet et peut mener à un nouveau lieu, un nouveau partenaire, un nouveau public. Cela ne coûte rien et compte énormément.
You are a cultural venue, a gallery, a university, a Maison de l'Europe, a company with a public space, a diplomatic residence? The exhibition is ready to travel — adaptable in format and size to your space and audience.
Contact us to discuss possibilities, formats and conditions.
Vous êtes un lieu culturel, une galerie, une université, une Maison de l'Europe, une entreprise avec un espace public, une résidence diplomatique ? L'exposition est prête à voyager — adaptable en format et en taille à votre espace et à votre public.
Contactez-nous pour discuter des possibilités, des formats et des conditions.
The project needs hands, skills and networks. Several roles are open — as a volunteer or on a commission basis:
Even one hour of your time or one introduction can make a real difference.
Le projet a besoin de bras, de compétences et de réseaux. Plusieurs rôles sont ouverts — en bénévolat ou à la commission :
Même une heure de votre temps ou une mise en relation peut faire une vraie différence.
Even a small amount — 1 to 10 € — supports the project concretely: printing a portrait, shipping materials, translating a testimony. Every contribution is an act of solidarity with the families and the work.
Secure payment via Stripe. No account required.
Même un petit montant — 1 à 10 € — soutient le projet concrètement : imprimer un portrait, expédier du matériel, traduire un témoignage. Chaque contribution est un acte de solidarité avec les familles et le travail.
Paiement sécurisé via Stripe. Aucun compte requis.
A curator, a cultural programme director, a journalist, a patron, a potential host venue — one introduction can change the project's trajectory. If you know someone who could help Absent Presences reach its next stage, please put us in touch.
Un curateur, un directeur de programmation culturelle, un journaliste, un mécène, un lieu d'accueil potentiel — une seule mise en relation peut changer la trajectoire du projet. Si vous connaissez quelqu'un qui pourrait aider Présences Absentes à franchir un cap, présentez-nous.